Tú ou Você?

Tratamiento formal

El pronombre “Usted” en español, equivaldría a decir “Senhor” o “Senhora” en portugués. Si bien es cierto que para algunas personas el “Você” ya resulta ser formal, también tiene algo de informal. Entonces, si estamos en una situación bastante formal, ya sea con personas desconocidas o al referirnos a nuestros superiores o a personas mayores, es mejor llamarlos de “Senhor” o “Senhora”.

Tratamiento informal

El pronombre “Tú” en español, es usado en conversaciones informales y equivaldría al “Você” utilizado en gran parte de Brasil y al propio “Tu” utilizado en la región Sur de Brasil y de Portugal. Lo podemos utilizar con familiares, amigos o conocidos. El "Você” no es un pronombre, sin embargo, es muy utilizado en gran parte de Brasil y que está desplazando el uso del pronombre “Tu”.

Por otro lado, el “Ustedes” es utilizado tanto en situaciones formales e informales solo en los países latinoamericanos, y el “Vosotros” es usado solamente en España y en situaciones estrictamente informales.

Como anécdota, he escuchado usar el "vosotros" a personas mayores de 80 años de la sierra del Perú.

También debemos tener presente el voseo usado en países como Argentina y Uruguay. También he escuchado un voseo en algunas ciudades de Colombia, Nicaragua y Ecuador.

RESUMIENDO

VOCÊ = USTED traducido literalmente, pero equivaldría al .
O/A SENHOR/A = EL/LA SEÑOR/A traducido literalmente, pero equivaldría al USTED

NOTA

Puedes usar el “TU” o el “VOCÊ” ya 
que ambos significan lo mismo, 
pero si vas a utilizar el “TU”
deberías de saber conjugar bien los 
verbos.

- Que tu possa ter um bom dia. ✖
- Que tu possas ter um bom dia.✔

Comentarios

Entradas populares de este blog

¿Qué significa "né" en portugués y cuál sería su equivalente en español?

Ejemplos de saludos, despedidas, expresiones y buenos deseos en portugués y español.

Quando usar UN e UNO em espanhol?