Entradas

Mostrando entradas de octubre, 2020

¿Cuál es la diferencia entre hace, hacia y hasta en español?

Hace = del verbo hacer ( Faz ) Hacia = expresa dirección ( Em direção ) Hasta = Termino del tiempo, lugares, acciones ( Até ) ¿Por qué hace tanto calor en Brasil? Por que faz tanto calor no Brasil? Este ómnibus sale hacia el centro de Lima. Este ônibus sai em direção ao centro de Lima. Estaré aquí hasta el medio dia. Eu estarei aqui até o meio dia. Hasta luego! Até logo!

¿Qué significa "né" en portugués y cuál sería su equivalente en español?

A expressão "Né" nada mais é do que a contração de "Não é?" que por sua vez é a redução de "¿Não é mesmo?". Exemplo: Uma pessoa perguntando a outra: Aquele menino é doido, né? Esse "ne" descontraído seria: Aquele menino é doido, não é mesmo? O "né" seria para confirmar se a outra pessoa concorda com você na afirmação. Em espanhol esse "né" poderia ser traduzido como "¿no?", "¿verdad?", "¿cierto?" , "¿eh?", "¿No es así?", etc. - Tú eres brasileña, ¿no? - Estás casada, ¿verdad? - Esto es un nivel avanzado, ¿eh? - Por lo menos inténtalo, ¿no? - Estás investigando los asesinatos del lago, ¿cierto?. - Te gusta bromear, ¿eh? - Te crees listo, ¿no es así? - Esa chica es la hermana de José, ¿cierto?

Tú ou Você?

Tratamiento formal El pronombre “Usted” en español, equivaldría a decir “Senhor” o “Senhora” en portugués. Si bien es cierto que para algunas personas el “Você” ya resulta ser formal, también tiene algo de informal. Entonces, si estamos en una situación bastante formal, ya sea con personas desconocidas o al referirnos a nuestros superiores o a personas mayores, es mejor llamarlos de “Senhor” o “Senhora”. Tratamiento informal El pronombre “Tú” en español, es usado en conversaciones informales y equivaldría al “Você ” utilizado en gran parte de Brasil y al propio “Tu” utilizado en la región Sur de Brasil y de Portugal. Lo podemos utilizar con familiares, amigos o conocidos. El "Você” no es un pronombre, sin embargo, es muy utilizado en gran parte de Brasil y que está desplazando el uso del pronombre “Tu”. Por otro lado, el “Ustedes” es utilizado tanto en situaciones formales e informales solo en los países latinoamericanos, y el “Vosotros” es usado solamente en España y en s...

¿O que é chingar, chingón, chingada?

"Chingar" é um verbo que normalmente significa "molestar". E usado no México. Deja de chingar. (Deja de molestar/fastidiar.) Em outros países se usa mais o verbo "Fregar", "Joder". ¡Deja de fregar! / ¡Deja de joder! Em português seria: -- Pare de incomodar! -- Para de ser chato! -- Pare de brincar! Por outro lado, "chingón" está provavelmente relacionado com a palavra "chido".  Chido é algo que é legal ou bom, mas quando usamos “chingón” queremos dizer algo mais bom que o normal, talvez o melhor resultado ou a melhor opção. - Juan es un chingón en las matemática. (Juan es excelente en matemáticas.) -- Juan é excelente em matemática. - Vimos una película chingona. (Vimos una película extraordinaria.) -- Assistimos um filme muito legal. Finalmente, "chingada" se refere a um lugar ou estado / condição, que indica algo muito ruim ou deplorável. - Vete a la chingada. (Vete al infierno. / Vete a la mierda.) -- Vai ...

¿Qué es una joda?, ¿es rudo decir eso?

É! Joda vem do verbo joder e dependedo da situação e do contexto pode ter muitos significados. Molestar o fastidiar a alguien. Estropearse o dañarse. Destrozar, arruinar o echar a perder algo. Exemplos - No me jodas. (no me fastidies) - Te jodiste. (te fresgaste) - Hay que joder a José. (hay que molestar a José) - Hay que joderl@. (hay que molestarl@) - Se jodió todo (se malogró todo) - Es joda (es broma) - Deja de joder (deja de molestar) - Vete a joder a otro lado (vete a molestar a otro lado) Em português seria: Não me lixes. Não me ferre. Vai se ferrar. Vai se fuder. Vai se lascar. Vai se danar