Como usar "se" e "si" em espanhol?

Se e Si são bem parecidas e têm a mesma equivalência em português, mas cada uma tem um uso diferente.

"Se" é um pronome reflexivo

- Eu ainda não me arrumei para festa.
- Ela passa horas se olhando no espelho.
- Já nos preparamos para a viagem.

Em espanhol, usamos esses pronomes com verbos como bañarse, irse, alimentarse, arreglarse, enamorarse, etc.

Agora, como o "se" ficaria nas frases?

Exemplos

Ella se enamoró de José cuando lo conoció en la fiesta de Año Nuevo. 
Ela se apaixonou pelo José quando o conheceu na festa de Ano Novo.

Los niños aún no se arreglaron para el paseo.
Os meninos ainda não se arrumaram para o passeio.

Mis parientes se reunieron para organizar una fiesta sorpresa para mí. 
Meus parentes se reuniram para organizar uma festa surpresa para mim.

Note que em todas as frases o sujeito foi ele(a) ou eles(as). Isso porque se fosse outro sujeito, não usaríamos se.

Então, resumindo vamos usar "se" como pronome reflexivo quando o sujeito for ele(a) ou eles(as).

------

Já a palavra "si", é condicional, ou seja, se eu pudesse, se eu quiser, se ela estudar, se nós tivéssemos. 

Exemplos

Si ellos pueden hacerlo, no necesitas ayudarlos. 
Se eles podem fazer, você não precisa ajudá-los.

Eso no es verdad, si lo fuera, ella me hubiera dicho. 
Isso não é verdade, se fosse, ela teria me falado.

Si quieres más informaciones, llama a la oficina en el centro
Se você quiser mais informações, ligue para o escritório no centro.


Complete as frases.


Gabriela (ella) ____ pintó los ojos.

José (él)___ cambió de ropa.

Gabriela (ella) ____ se cortó el cabello.

José (él) ____ fue a estudiar.

____ yo pudiese viajaría a Brasil hoy mismo.

____ tú quisieras podrias venir a Perú.

____ vienes por mi te puedo acompañar.

Tatiana le dijo que ____ a su novio.

____ quieres te puedo ayudar.

Ven por mi _____ quieres.

_____ vuelves temprano estaré aquí.

Comentarios

Entradas populares de este blog

¿Qué significa "né" en portugués y cuál sería su equivalente en español?

Ejemplos de saludos, despedidas, expresiones y buenos deseos en portugués y español.

Quando usar UN e UNO em espanhol?